Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

tal on õigus

  • 1 он прав

    tal on õigus

    Русско-эстонский словарь (новый) > он прав

  • 2 казаться

    198 Г несов.
    1. кем-чем, каким, кому (также безл.) paistma, näima, tunduma; \казатьсяться старше своих лет (oma ea kohta) vanem välja nägema, vanemana tunduma v paistma, утро \казатьсялось прохладным hommik tundus jahe (olevat), это только так кажется see ainult näib nii, мне кажется, что он прав mulle tundub v näib, et tal on õigus, tal näib õigus olevat;
    2. (обычно безл.) кому viirastuma;
    3.
    кажется, казалось в функции вводн. сл. ilmselt, näikse, näib; он, кажется, согласен ta on nähtavasti nõus, küllap ta on nõus, вы, кажется, хотели что-то спросить? te (justkui) tahtsite midagi küsida?
    4. кому, без доп. madalk. end näitama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > казаться

  • 3 оказывается, что он прав

    v
    gener. selgub, et tal on õigus

    Русско-эстонский универсальный словарь > оказывается, что он прав

  • 4 он прав

    Русско-эстонский универсальный словарь > он прав

  • 5 видеть

    230 Г несов. кого-что, в ком-чём кого-что, без доп. nägema (ka ülek.); дед ещё хорошо \видетьит taat näeb veel hästi, taadil on veel hea nägemine, он \видетьел много хорошего ta on palju head tunda saanud v näinud, рад вас \видетьеть rõõm teid näha, \видетьеть сон und nägema, теперь мы \видетьим, что он прав nüüd me näeme, et tal on õigus, он \видетьит в сыне преемника ta näeb pojas oma järeltulijat, как \видетьишь, как \видетьите nagu näed, nagu näete, \видетьишь ли, \видетьите ли vaata, vaadake; ‚
    \видетьеть насквозь кого kõnek. läbi nägema keda;
    \видетьеть в розовом свете läbi roosade prillide nägema;
    только (его, её…;) и \видетьели kõnek. ja (ta) oligi läinud; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > видеть

  • 6 полагать

    169a Г несов.
    1. во что, на что van. (sisse) panema, millele andma; всю силу \полагатьть в работу kogu jõudu töösse panema;
    2. сов.
    положить kõrgst. van. panema; \полагатьть конец спору vaidlust lõpetama;
    3. кого-что, каким, с твор. п. и с инф., с союзом что liter. pidama, arvama; \полагатьть его больным teda haigeks pidama, \полагатьть необходимым сказать hädavajalikuks pidama öelda, \полагатьть целесообразным уехать ärasõitu otstarbekaks pidama, \полагатьть возможным võimalikuks pidama, \полагатью, что он прав arvan, et tal on õigus, надо \полагатьть, что он не придёт arvatavasti v vististi v ilmselt ta ei tule;
    3. 169b с инф. liter. kavatsema; он \полагатьл начать работу сегодня ta kavatses täna tööd alustada, он \полагатьл уехать вечером ta kavatses õhtul ära sõita

    Русско-эстонский новый словарь > полагать

  • 7 там

    Н
    1. seal; \там темно seal on pime, то тут, то \там kord siin, kord seal, и тут и \там siin ja seal, kõikjal, mitmel pool;
    2. kõnek. siis; \там посмотрим, что делать küll pärast v eks siis vaatame, mida teha;
    3. Нчастица kõnek. mis; что \там ни говори, он прав mis seal rääkida, tal on õigus, куда \там kus sa sellega, какое \там отлично mis hästi see on, что бы \там ни было mis ka ei oleks; ‚
    одна нога здесь, другая \там kõnek. kähku ja kärmesti, nagu välk, tulisi jalu, tulistjalu

    Русско-эстонский новый словарь > там

  • 8 убедить

    292 (без 1 л. ед. ч.) Г сов.несов.
    1. в чём veenma, uskuma panema; дать себя \убедитьть end veenda laskma, он \убедитьл нас в своей правоте ta veenis meid oma õigsuses v et tal on õigus;
    2. с инф. keelitama, keelitlema; \убедитьть отца лечиться isa ravima v ravile keelitama, veenma, et isa end raviks, \убедитьть брата остаться keelitama, et vend jääks, venda jääma keelitama

    Русско-эстонский новый словарь > убедить

  • 9 утверждать

    169а Г несов.сов.
    утвердить 1. vt.
    2. (без сов.) väitma, kinnitama; все \утверждатьют, что он прав kõik väidavad v kinnitavad, et tal on õigus

    Русско-эстонский новый словарь > утверждать

  • 10 иметь

    229b Г несов. кого-что olema kellel-millel, evima, omama; он \иметьет на это право tal on selleks õigus, надо \иметьть терпение peab olema kannatust, он \иметьет большой опыт tal on suured kogemused, это \иметьет важное значение sel on suur tähtsus, see on väga tähtis, я против него ничего не \иметью mul pole tema vastu midagi, он \иметьл смелость заявить, что…; tal oli julgust v südant öelda, et, \иметьть хорошую репутацию heas kuulsuses v hea mainega olema, \иметьть успех edukas olema, kellel edu olema, \иметьть целью sihiks olema, он \иметьл всё под рукой v под руками tal oli kõik käepärast v käe-jala juures, он не \иметьет понятия об этом tal pole sellest aimu(gi), я \иметью на него влияние mul on tema üle mõjuvõimu, честь \иметью доложить mul on au teatada, \иметьть разрыв mat. katkema, \иметьть место toimuma, mat. kehtima, \иметьть запах lõhnama, \иметьть намерения kavatsema; ‚
    \иметьть в виду кого-что silmas pidama (näit. mingit asjaolu), (siinjuures) mõtlema, arvesse võtma keda-mida;
    \иметьть виды на кого-что arvestama kellega-millega, pretendeerima, hammast ihuma kellele-millele, kelle-mille peale;
    \иметьть голову на плечах kõnek. pead v nuppu olema kellel;
    \иметьть дело с кем-чем tegemist tegema kellega-millega;
    \иметьть зуб против кого kõnek. vimma v viha kandma kelle peale;
    \иметьть сердце на кого kõnek. okast südames kandma kelle vastu, vimma kandma kelle peale

    Русско-эстонский новый словарь > иметь

  • 11 безусловно

    Н tingimata, kahtlemata; он \безусловно прав kahtlemata on tal õigus

    Русско-эстонский новый словарь > безусловно

  • 12 вообще

    Н (üle)üldse; üldiselt; я \вообще сегодня никуда не пойду täna ei lähe ma üldse kuhugi, он \вообще не придёт ta ei tule üldse, \вообще(-то) он прав üldiselt on tal õigus, \вообще это верно, но бывают и исключения üldiselt on see õige, kuid on v eks ole ka erandeid, он \вообще такой ta on juba loomu poolest v loomuldasa selline

    Русско-эстонский новый словарь > вообще

  • 13 конечно

    вводн. сл., частица muidugi, kahtlemata, loomulikult; \конечно, он прав kahtlemata on tal õigus

    Русско-эстонский новый словарь > конечно

  • 14 отчасти

    Н osalt, osaliselt; \отчасти он сам виноват osalt on ta ise süüdi, \отчасти он прав mõneti on tal õigus

    Русско-эстонский новый словарь > отчасти

  • 15 процент

    1 С м. неод.
    1. protsent; \процент успеваемости õppeedukuse protsent, ссудный \процент laenuprotsent, сложные \проценты mat. liitintress, protsendid, выполнить план на сто \процентов plaani sajaprotsendiliselt täitma, он прав на все сто \процентов kõnek. tal on täielikult õigus;
    2. (обычно мн. ч.) maj. intress (tulu kapitalilt), protsendid; \проценты на капитал kapitaliprotsendid, protsendid kapitalist, intress, \процент пустот poorsus, urbsus (tühikute protsent materjalis), отдавать на \проценты protsenti kandma v intressile panema

    Русско-эстонский новый словарь > процент

  • 16 собственно

    вводн. сл. õieti, õigupoolest, õigemini, täpsemalt öeldes, tõele au andes; что, \собственно говоря, вас волнует mis siis teid õieti v õigupoolest muretsema paneb, это, \собственно, не совсем так see õigupoolest ei ole päris nii, \собственно говоря, он прав tõele au andes on tal õigus;
    2. частица nimelt, just, päris-; волжскую систему составляют \собственно Волга и её притоки Volga jõestiku moodustavad Volga ise ja tema lisajõed, \собственно лососевые zool. pärislõhelised ( Salmoninae)

    Русско-эстонский новый словарь > собственно

  • 17 целиком

    Н tervelt, tervena, terveni(sti), kõikselt, täielikult; проглотить \целиком tervelt alla neelama, \целиком отдаться музыке tervenisti v jäägitult v täielikult muusikale anduma, \целиком и полностью täielikult, tervenisti, он \целиком прав tal on täiesti õigus, эта мысль принадлежит \целиком мне see on täielikult v ainuüksi minu mõte, see mõte kuulub täielikult minule

    Русско-эстонский новый словарь > целиком

  • 18 явно

    Н
    1. ilmselt, silmanähtavalt, selgelt, nähtavalt; он \явно неправ on ilmselge, et tal ei ole õigus;
    2. avalikult, varjamata, varjamatult

    Русско-эстонский новый словарь > явно

См. также в других словарях:

  • Literatura en estonio — Friedrich Reinhold Kreutzwald, creador de la epoeya nacional Kalevipoeg La literatura en estonio (en estonio: eesti kirjandus) es aquella literatura escrita en lengua estonia, lengua de aproximadamente 1 millón de hablantes, hablada… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»